Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

увреждане на телесната цялост

English translation:

mutilation

Added to glossary by Mark Bossanyi
Apr 15, 2009 12:06
15 yrs ago
Bulgarian term

увреждане на телесната цялост

Bulgarian to English Law/Patents Insurance
list of exclusions in an insurance policy:
нараняване, увреждане на телесната цялост, загуба на работоспособността или смърт
Change log

Apr 20, 2009 14:54: Mark Bossanyi Created KOG entry

Discussion

iacta alea est Apr 18, 2009:
Mutilation vs. Physical injury Maybe in this case " mutilation" would be more suitable to translate the term нараняване, which implies a loss (загуба), whereas physical injury/ damage could be applied to телесна повреда.
iacta alea est Apr 18, 2009:
Difficult to tell the difference Ето две определения от подобен текст. Могат да послужат за помощ или да объркат още повече : ((

“Телесна повреда”, където и да се използва в настоящите Специални условия, означава медицински установимо физическо увреждане на телесната цялост на Застрахования причинено от злополука, при условие че такова нараняване е претърпяно от Застрахования по време на действието на Специалните условия.

"Нараняване" увреждане на застрахования или зависим член на семейството му, което причинява загуба покрита с настоящия Допълнителен договор, дължащо се на Злополука докато Полицата е била в сила;

Mark Cole (asker) Apr 15, 2009:
how would this differ from "нараняване"? "Physical injury" seems the most natural term here, but I would need to change "нараняване" in that case. Or does it mean something more extreme like "loss of limb"? Would it include having a kidney removed, for example?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

mutilation

Mutilation is an injury that causes disfigurement or that deprives you of a limb or other important body part
Peer comment(s):

agree Atanas Dakov
16 hrs
Благодаря
agree Peter Grm
23 hrs
Благодаря
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you - you've hit the nail on the head ... again!"
13 mins

physical damage to the (Insured’s) body

"Bodily Injury" whenever it is used in AIG Life Bulgaria’s Special Provisions means medically detectable physical damage to the Insured’s body caused by an Accident, provided such damage is sustained by the Insured during the effective term of the Special Provisions.

“Телесна повреда”, където и да се използва в настоящите Специални условия, означава медицински установимо физическо увреждане на телесната цялост на Застрахования причинено от злополука, при условие че такова нараняване е претърпяно от Застрахования по време на действието на Специалните условия.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-04-15 12:21:42 GMT)
--------------------------------------------------

another option: "physical body damage"

http://www.google.com/search?hl=en&q="physical body damage"&...
Something went wrong...
13 mins

physical injury

Any physical damage to the body caused by violence or accident or fracture etc.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-04-15 12:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

Мисля, че physical damage e po-dobre във връзка със застрахователна политика
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search