Nov 3, 2004 04:40
19 yrs ago
2 viewers *
German term

Muskeltonuslage

German to English Medical Medical: Dentistry Ear Acupuncture; Mouth Splint
"Bei zwei- bis dreiwöchentlichen akupunkturunterstützten Kontrollen werden die Schienen entfernt, gereinigt, der veränderten ***Muskeltonuslage*** durch Substanzaufbau oder Einschleifen angepasst und wieder befestigt."

From a text about ear acupuncture, although here they're actually talking about mouth splints. The "lage" part of the word makes no sense here. How can muscle TONE have a position? Any idea on what is actually meant? TIA for your help.

Discussion

Non-ProZ.com Nov 3, 2004:
FWIW Here are some sentences that immediately precede the one I've cited above:

"Bestehen keine weiteren schweren Erkrankungen, die den Patienten schw�chen, so ist in meiner Praxis nach Beseitigung grober Gleithindernisse und durchschnittlich zwei bis drei wie beschrieben relaxierenden Akupunkturbehandlungen die Basis f�r eine provisorische Bissnahme zur Erstellung einer Schiene gegeben. Diese Schiene wird m�glichst so befestigt, dass sie dauerhaft auch w�hrend des Kauens getragen wird. Hierdurch wird verhindert, dass der Patient immer wieder in den alten ***Muskeltonus*** verf�llt."

Then comes the sentence I've already quoted. Does this help at all? I really need more help, because I'm still utterly confused and bewildered by this word, and seriously wonder if the author hasn't made a mistake; it's so illogical and nonsensical.
Non-ProZ.com Nov 3, 2004:
Inge Thanks - the added note helps. Some peer grades would also help, so if anyone is looking at this question, please offer a peer grade or suggest an alternative answer. The context really doesn't indicate the meaning, which is in part why I'm asking. I was hoping against hope that there might be some sort of ready translation for this word that someone might just happen to know.
Non-ProZ.com Nov 3, 2004:
stra How exactly do you get "relaxed muscle" from "Muskeltonus"? It doesn't make sense to me.
Non-ProZ.com Nov 3, 2004:
Interesting Suggestion Not too shabby given the context. However, the main problem I have is: why would the author use "Lage" for "condition"? I don't see the connection, even if I see some sense in using "condition" in this context. I'd feel better about using "condition" if someone could explain how "Lage" can ever mean that.

Proposed translations

11 hrs
Selected

muscle tone

I think you can do without "...lage". The word only means "level of muscle tone", and so "muscle tone" should be enough for the English translation.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm still not too sure about this, but I think I might use the KISS principle and just use "muscle tone". Lage here doesn't add any blindingly obvious meaning, although Inge did make quite a good case for "condition", and I would like to express my appreciation for her efforts. Thanks also to stra for having a reasonable go."
8 mins

suggestion

could it be that here the condition of the muscle tone is meant? would be my suggestion

hope it helps

inge

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2004-11-03 07:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

Well, may be I am wrong and drawing the wrong conclusions but I think position does not fit in here at all. Lage in German means also Situation. If you ask \"Wie ist die Lage?\" Means : What is the situation? What is the condition?

But as I stated before, since there is just this sentence it is difficult to say. Doesn\'t the context indicate in any way what is meant?

Inge
Something went wrong...
2 hrs

position of the relaxed muscle

the mouth splints are adapted/adjusted to the position of the relaxed muscle(s)

I think that makes sense here.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 11 mins (2004-11-03 11:51:44 GMT)
--------------------------------------------------

Rowan, for my suggestion \"relaxed muscle\" see this definition of Muskeltonus:
http://www-ang.kfunigraz.ac.at/~hinghofe/Muskeltonus.htm

Maybe its better to say \"the mouth splints are adapted/adjusted to the ***state of the muscle***\". Actually my answer is not so far away then from that what Inge Preiss suggests.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search