Nov 3, 2004 04:40
19 yrs ago
2 viewers *
German term
Muskeltonuslage
German to English
Medical
Medical: Dentistry
Ear Acupuncture; Mouth Splint
"Bei zwei- bis dreiwöchentlichen akupunkturunterstützten Kontrollen werden die Schienen entfernt, gereinigt, der veränderten ***Muskeltonuslage*** durch Substanzaufbau oder Einschleifen angepasst und wieder befestigt."
From a text about ear acupuncture, although here they're actually talking about mouth splints. The "lage" part of the word makes no sense here. How can muscle TONE have a position? Any idea on what is actually meant? TIA for your help.
From a text about ear acupuncture, although here they're actually talking about mouth splints. The "lage" part of the word makes no sense here. How can muscle TONE have a position? Any idea on what is actually meant? TIA for your help.
Proposed translations
(English)
4 | muscle tone | MMUlr |
4 | position of the relaxed muscle | stra |
3 | suggestion | IngePreiss |
Proposed translations
11 hrs
Selected
muscle tone
I think you can do without "...lage". The word only means "level of muscle tone", and so "muscle tone" should be enough for the English translation.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm still not too sure about this, but I think I might use the KISS principle and just use "muscle tone". Lage here doesn't add any blindingly obvious meaning, although Inge did make quite a good case for "condition", and I would like to express my appreciation for her efforts. Thanks also to stra for having a reasonable go."
8 mins
suggestion
could it be that here the condition of the muscle tone is meant? would be my suggestion
hope it helps
inge
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2004-11-03 07:22:31 GMT)
--------------------------------------------------
Well, may be I am wrong and drawing the wrong conclusions but I think position does not fit in here at all. Lage in German means also Situation. If you ask \"Wie ist die Lage?\" Means : What is the situation? What is the condition?
But as I stated before, since there is just this sentence it is difficult to say. Doesn\'t the context indicate in any way what is meant?
Inge
hope it helps
inge
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2004-11-03 07:22:31 GMT)
--------------------------------------------------
Well, may be I am wrong and drawing the wrong conclusions but I think position does not fit in here at all. Lage in German means also Situation. If you ask \"Wie ist die Lage?\" Means : What is the situation? What is the condition?
But as I stated before, since there is just this sentence it is difficult to say. Doesn\'t the context indicate in any way what is meant?
Inge
2 hrs
position of the relaxed muscle
the mouth splints are adapted/adjusted to the position of the relaxed muscle(s)
I think that makes sense here.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 11 mins (2004-11-03 11:51:44 GMT)
--------------------------------------------------
Rowan, for my suggestion \"relaxed muscle\" see this definition of Muskeltonus:
http://www-ang.kfunigraz.ac.at/~hinghofe/Muskeltonus.htm
Maybe its better to say \"the mouth splints are adapted/adjusted to the ***state of the muscle***\". Actually my answer is not so far away then from that what Inge Preiss suggests.
I think that makes sense here.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 11 mins (2004-11-03 11:51:44 GMT)
--------------------------------------------------
Rowan, for my suggestion \"relaxed muscle\" see this definition of Muskeltonus:
http://www-ang.kfunigraz.ac.at/~hinghofe/Muskeltonus.htm
Maybe its better to say \"the mouth splints are adapted/adjusted to the ***state of the muscle***\". Actually my answer is not so far away then from that what Inge Preiss suggests.
Discussion
"Bestehen keine weiteren schweren Erkrankungen, die den Patienten schw�chen, so ist in meiner Praxis nach Beseitigung grober Gleithindernisse und durchschnittlich zwei bis drei wie beschrieben relaxierenden Akupunkturbehandlungen die Basis f�r eine provisorische Bissnahme zur Erstellung einer Schiene gegeben. Diese Schiene wird m�glichst so befestigt, dass sie dauerhaft auch w�hrend des Kauens getragen wird. Hierdurch wird verhindert, dass der Patient immer wieder in den alten ***Muskeltonus*** verf�llt."
Then comes the sentence I've already quoted. Does this help at all? I really need more help, because I'm still utterly confused and bewildered by this word, and seriously wonder if the author hasn't made a mistake; it's so illogical and nonsensical.