Nov 2, 2022 22:56
1 yr ago
9 viewers *
English term

if they haven’t yet jumped the shark

English to Persian (Farsi) Science Business/Commerce (general)
Over the history of TV, a handful of other shows have quit on top, including I Love Lucy and Seinfeld. Typically, the public sentiment was that those shows should have kept going. Generally, whether it’s Lucille Ball and Desi Arnaz, Jerry Seinfeld, Phoebe Waller-Bridge, or Dave Chappelle, people feel the creators are quitting too soon if they haven’t yet jumped the shark.

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

اگر هنوز محبوبیت عمومی خود را از دست نداده باشند، خیلی زود آن را از دست خواهند داد

Over the history of TV, a handful of other shows have quit on top, including I Love Lucy and Seinfeld.
در طول تاریخ پخش برنامه‌های تلویزیونی، تعداد معدودی/کمی/انگشت شماری از برنامه‌های دیگر از جمله من لوسی و سینفلد را دوست دارم، در اوج صعود، سقوط کرده اند (در اوج محبوبیت عمومی، پخش آنها متوقف شده است)
Typically, the public sentiment was that those shows should have kept going.
معمولاً، انتظار عمومی این بود که پخش آن برنامه‌ها باید ادامه می یافت
معمولاً، دیدگاه/خُلق عمومی این بود که پخش آن برنامه‌ها باید ادامه می یافت
Generally, whether it’s Lucille Ball and Desi Arnaz, Jerry Seinfeld, Phoebe Waller-Bridge, or Dave Chappelle,
بطورکلی، خواه بازیگرانی چون لوسیل بال و دسی آرناز، جری سینفلد، فیبی والر-بریج یا دیو چاپل باشند
people feel the creators are quitting too soon if they haven’t yet jumped the shark.
مردم تصور می کنند/معتقدند سازندگان این برنامه‌‌ها اگر هنوز محبوبیت عمومی خود را از دست نداده باشند، خیلی زود آن(محبوبیت عمومی خود) را از دست خواهند داد و از ادامه کار دست خواهند کشید
Peer comment(s):

agree Akbar Muktedir
4 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 9 hrs

چنانچه شهرت همگانیشان را از دست نداده باشند عن غریب آن را از دست خواهند داد

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search