This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 27, 2022 13:56
1 yr ago
118 viewers *
English term

Marriage solemnized by schedule

English to Italian Other Other Atto di matrimonio
Si tratta di una dicitura in apice a una "Certified copy of an entry of marriage", la dicitura completa è la seguente:
"Marriage solemnized by schedule at Braintree Town Hall Market Square Braintree Essex in the District of Essex in the Country of Essex"
Il mio dubbio in particolare è come rendere "by schedule" in questo contesto. grazie mille!

Discussion

nicole GELISTER Nov 20, 2023:
effectivement j'avais verifie si la question avait ete posee deja. Je n'ai que qq connaissances de l'italien mmias en ayant verifier la traduction, je n'ai pas opte pour leur suggestion de toute facon.

Proposed translations

+1
20 mins

matrimonio celebrato regolarmente / in modo regolare

A Marriage Schedule is a pre-printed A4 document that has the details of the marriage on it. The couple and the witnesses sign this document at the ceremony.
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=2&i...

https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/certificates-di...

le tre proposte in DE e PL = secondo le norme, in modo corretto, regolarmente
Peer comment(s):

agree EleoE
1 hr
grazie!
agree Pierfrancesco Proietti : Si potrebbe aggiungere "come da programma" (certo, suona un po' cerimonioso... ma dato il contesto, perché no?)
4 hrs
disagree pcs_MCIL : "schedule" in questo caso indica lo specifico formulario, il documento. Non si riferisce alla modalità "normale" né a un "programma". V. punto 2a https://www.legislation.gov.uk/ukpga/2019/12/section/1/enact...
4 days
infatti, l'ho scritto pure nella risposta, non capisco il disagree - in modo regolare, ovvero con la debita compilazione del modulo
neutral Emmanuella : Schedule è un modulo
500 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search