Jul 22, 2021 09:19
2 yrs ago
7 viewers *
Slovak term
zavezený
Slovak to German
Law/Patents
Food & Drink
značky ...
Dobrý deň! Ide o výrobky zabalené v zálohovanom jednorazovom obale, o značky a o „jedinečný EAN kód“.
Neviem si poradiť s týmto výrazom.
Predávajúci sa preto zaväzuje neuvádzať takéto výrobky vlastnej značky, ktoré sú zabalené v zálohovanom obale, na trh [...]
Predávajúci i Kupujúci si vedú evidenciu zavezeného počtu takýchto výrobkov vlastnej značky v zálohovaných obaloch. Evidencia sa vedie od zavedenia zálohovaného systému [...] v súvislosti s takýmito výrobkami vlastnej značky zabalených v zálohových obaloch (ďalej aj ako „zavezené výrobky“). Počet zavezených výrobkov sa rovná maximálnemu počtu zálohovaných obalov s jedinečným EAN kódom, ktoré môžu byť spotrebiteľom vrátené v zmysle zákona o zálohovaní a za ktoré bude spotrebiteľom vyplatený záloh. Ak Správca zálohového systému zistí, že bolo spotrebiteľmi vrátených viac obalov s jedinečným EAN kódom, než bolo zavezených kusov výrobkov vlastnej značky Predávajúcim Kupujúcemu, považuje sa to za porušenie povinnosti Predávajúceho [...]
Ďakujem vopred!
Neviem si poradiť s týmto výrazom.
Predávajúci sa preto zaväzuje neuvádzať takéto výrobky vlastnej značky, ktoré sú zabalené v zálohovanom obale, na trh [...]
Predávajúci i Kupujúci si vedú evidenciu zavezeného počtu takýchto výrobkov vlastnej značky v zálohovaných obaloch. Evidencia sa vedie od zavedenia zálohovaného systému [...] v súvislosti s takýmito výrobkami vlastnej značky zabalených v zálohových obaloch (ďalej aj ako „zavezené výrobky“). Počet zavezených výrobkov sa rovná maximálnemu počtu zálohovaných obalov s jedinečným EAN kódom, ktoré môžu byť spotrebiteľom vrátené v zmysle zákona o zálohovaní a za ktoré bude spotrebiteľom vyplatený záloh. Ak Správca zálohového systému zistí, že bolo spotrebiteľmi vrátených viac obalov s jedinečným EAN kódom, než bolo zavezených kusov výrobkov vlastnej značky Predávajúcim Kupujúcemu, považuje sa to za porušenie povinnosti Predávajúceho [...]
Ďakujem vopred!
Proposed translations
(German)
4 | Anzahl der gelieferten Ware | Lenka Davídková |
5 | verpflichtet | Miloslav Vostrel |
Proposed translations
19 hrs
Selected
Anzahl der gelieferten Ware
Myslím, že pod pojmem "zavezený" je v tomto případě myšleno jako dodaný (závoz, distribuce zboží)
Note from asker:
Ďakujem! Nakoniec som zvolil v niektorých vetách „auf den Markt gebracht“ a v niektorých vetách „geliefert“. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Byla jste rychlejší - děkuji ještě jednou!"
22 hrs
verpflichtet
Der Verkäufer verpflichtet sich deshalb solche Erzeugnisse der eigenen Marke nicht in Verkehr bringen (uvadzat na trh), welche .......
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2021-07-23 08:15:55 GMT)
--------------------------------------------------
pardon: ....in Verkehr ZU bringen.....
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2021-07-23 08:17:31 GMT)
--------------------------------------------------
este aj:... auf den Markt zu bringen....
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 10 Stunden (2021-07-23 19:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
Jo, ano, ale "geliefert" je dodat, lebo je pojemovy rozdiel "liefern" a "auf den Markt bringen", lebo "lifruje" (ha, ha, ha) uz OBJEDNANY tovar, ale ked na trh uvede, tak este nema ani objednavku, tak to myslim.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 8 Stunden (2021-07-24 17:56:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ano, spravne, tak je to dobre!
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2021-07-23 08:15:55 GMT)
--------------------------------------------------
pardon: ....in Verkehr ZU bringen.....
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2021-07-23 08:17:31 GMT)
--------------------------------------------------
este aj:... auf den Markt zu bringen....
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 10 Stunden (2021-07-23 19:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
Jo, ano, ale "geliefert" je dodat, lebo je pojemovy rozdiel "liefern" a "auf den Markt bringen", lebo "lifruje" (ha, ha, ha) uz OBJEDNANY tovar, ale ked na trh uvede, tak este nema ani objednavku, tak to myslim.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 8 Stunden (2021-07-24 17:56:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ano, spravne, tak je to dobre!
Note from asker:
Ďakujem! Nakoniec som zvolil v niektorých vetách „auf den Markt gebracht“ a v niektorých vetách „geliefert“. |
Jo, ano, len v poslednej vete "zavezených kusov ... Predávajúcim Kupujúcemu" to s tým trhom nefunguje - preto som tu zvolil „geliefert“. Čo iné? |
Ďakujem za potvrdenie! |
Something went wrong...