Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
institutional grounds
Italian translation:
terreni destinati a edifici di soggetti istituzionali
Added to glossary by
martini
Mar 9, 2018 08:55
6 yrs ago
3 viewers *
English term
Institutional grounds
English to Italian
Other
Architecture
Urban planning
Ciao a tutti, sto traducendo le legende di alcune planimetrie inglesi (area di Greater Manchester) e sono incappata in questa definizione che mi lascia perplessa, pur avendo capito bene di che si stratta: Institutional grounds.
Facendo una ricerca, la definizione di institutional grounds è: The surroundings of a building or complex of buildings housing medical, educational, religious/spiritual, cultural, industrial, governmental, or military organizations or communities. These sites can be public or private, residential or non- residential, with these distinctions influencing the design of the landscape.
Quindi uno spazio verde su cui vengono costruite scuole, università, ospedali ecc.
Come potrebbe chiamarsi in italiano? "Terreno/i edificabile/i per istituzioni/enti/organizzazioni"?
Grazie!
Facendo una ricerca, la definizione di institutional grounds è: The surroundings of a building or complex of buildings housing medical, educational, religious/spiritual, cultural, industrial, governmental, or military organizations or communities. These sites can be public or private, residential or non- residential, with these distinctions influencing the design of the landscape.
Quindi uno spazio verde su cui vengono costruite scuole, università, ospedali ecc.
Come potrebbe chiamarsi in italiano? "Terreno/i edificabile/i per istituzioni/enti/organizzazioni"?
Grazie!
Change log
Mar 11, 2018 18:13: martini Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
terreni destinati a edifici di soggetti istituzionali
in questo documento c'è una lista di "soggetti istituzionali" che include ospedali, scuole, sedi di amministrazioni, per cui userei questa dicitura
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:oJzh_PP...
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:oJzh_PP...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille! :D"
58 mins
terreni edificabili per motivi istituzionali
Una proposta.
4 hrs
Aree (per/destinate a/all') Edilizia Istituzionale
nei link che seguono sono definite:
Aree Edilizia Istituzionale (iniziale maiuscola se lo lasci così, essendo un termine a sé stante)
se specifichi *aree destinate all'edilizia istituzionale* si può lasciare l'iniziale minuscola
mi auguro sia di aiuto
Grace
http://www.cittametropolitana.mi.it/portale/URP/Organigramma...
http://www.costruzioni.it/edilizia_istituzionale
qui vedi anche alcuni progetti eseguiti nel settore
Aree Edilizia Istituzionale (iniziale maiuscola se lo lasci così, essendo un termine a sé stante)
se specifichi *aree destinate all'edilizia istituzionale* si può lasciare l'iniziale minuscola
mi auguro sia di aiuto
Grace
http://www.cittametropolitana.mi.it/portale/URP/Organigramma...
http://www.costruzioni.it/edilizia_istituzionale
qui vedi anche alcuni progetti eseguiti nel settore
4 hrs
aree di pertinenza degli edifici pubblici
Dalla definizione, mi sembra che parli di terreni intorno a edifici di pubblica utilità, con una destinazione d'uso non specificata.
Mi pare che "aree di pertinenza degli edifici pubblici" sia usato per indicare proprio questo: prova, per esempio, a guardare qui:
http://www.padovanet.it/informazione/la-gestione-del-verde-p...
http://www.comune.fermo.it/it/verde_pubblico/
Mi pare che "aree di pertinenza degli edifici pubblici" sia usato per indicare proprio questo: prova, per esempio, a guardare qui:
http://www.padovanet.it/informazione/la-gestione-del-verde-p...
http://www.comune.fermo.it/it/verde_pubblico/
Discussion