Jul 11, 2017 15:41
6 yrs ago
English term
blastocyte
English to Italian
Medical
Medical (general)
ginecologia
The fallopian tube functions to capture the released ovum from the ruptured ovarian follicle and provides a hospitable environment for fertilization and subsequent transfer of the fertilized ovum to the uterus as it grows and differentiates into the blastocyte. The ovum is propelled through the tube toward the uterus by the ciliated epithelium and mucosal plicae as well as muscolar contractions in the wall of the tube.
Sul dizionario Elsevier's Dictionary of Medicine and Biology e anche su IATE ho trovato "blastocita", ma altrove non ho riscontri e trovo invece "blastocisti". Come tradurreste? Grazie. Il contesto è sempre un capitolo di un volume.
Sul dizionario Elsevier's Dictionary of Medicine and Biology e anche su IATE ho trovato "blastocita", ma altrove non ho riscontri e trovo invece "blastocisti". Come tradurreste? Grazie. Il contesto è sempre un capitolo di un volume.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | blastocisti | Antonio d'Ambrosio |
4 +2 | Blastocita o blastomero | kakapo77 |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
blastocisti
Blastocyst
Note from asker:
Grazie Valentina per le indicazioni, avevo già intenzione di segnalare la situazione al cliente. Nel testo c'è anche un altro errore (solo di battitura per fortuna!). |
Peer comment(s):
agree |
Ellen Kraus
4 mins
|
disagree |
kakapo77
: Non sono d'accordo, le due cose sono diverse, anche se c'è un po' di ambiguità
30 mins
|
agree |
Valentina LG
: Il termine corretto qui è "blastocisti", ma non è la traduzione di "blastocyte". V. la discussione.
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
39 mins
Blastocita o blastomero
L'inglese "blastocyte" dovrebbe corrispondere a "blastocita" o "blastomero", che indica una cellula risultante dalla segmentazione dello zigote, che è la cellula uovo fecondata. La "blastocisti" rappresenta invece una fase dello sviluppo embrionale successiva, posteriore allo zigote di circa 4 giorni.
C'è quindi un po' di ambiguità, perché comunque dal blastocita si passa in seguito alla blastocisti... tuttavia, per essere precisi le due cose sono distinte.
C'è quindi un po' di ambiguità, perché comunque dal blastocita si passa in seguito alla blastocisti... tuttavia, per essere precisi le due cose sono distinte.
Note from asker:
Grazie. |
Discussion
La tua interpretazione è assolutamente plausibile. Quello che potrebbe fare davvero propendere per la tua versione è il fatto che il testo usa "differentiates", che fa appunto pensare a cellule differenziate, cosa che non è valida nel caso del blastocita.
Resta comunque una certa ambiguità, a mio avviso.
blast cell or blastocyte any undifferentiated embryonic cell. (Oxford Dict. of Biochemistry and Molecular Biology)
Il blastocyst, invece, è uno stadio dello sviluppo embrionale:
blastocyst The modified blastula of mammals. It consists of a hollow sphere of cells which results from the process of cleavage, and is formed at the late morula stage when fluid passes into the intercellular spaces between the inner and outer layers of cells. The blastocyst is divided into two parts, an outer layer of small slightly flattened cells, the trophoblast (trophoblastic ectoderm), and an inner cell mass consisting of a small group of larger polyhedral cells contained within the trophoblastic vesicle. The cavity of the blastocyst (blastocoele) separates the trophoblast from the inner cell mass except for the small area where they are in contact. (Churchill's Illustrated Medical Dict.)
Quindi i due concetti sono perfettamente differenziati, ma il testo in inglese usa il termine sbagliato. Dovresti tradurre "blastocisti" e notificare il problema al cliente (e occhio a non introdurre la traduzione nel glossario!).