Sep 18, 2008 08:24
15 yrs ago
1 viewer *
English term

drop

Non-PRO English Other General / Conversation / Greetings / Letters
context is scotland.

"Hosts’ faces drop when I turn up at their party not wearing a kilt."
Change log

Sep 18, 2008 11:39: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Discussion

Gary D Sep 18, 2008:
>> would suggest some one did something amazing and you were totally amazed and surprised, Gob smacked also means the same. (gob = mouth) He was gob smacked when his brother won the Grand Prix in a car with 3 wheels.
Gary D Sep 18, 2008:
>> Turning up to a Scottish party in jeans ( I don't believe it suggests he turns up naked) instead of a Kilt, which is the tradition. Having the word Hosts' there suggests it is an upper class affair.
To drop ones jaw, Ie; his jaw dropped, Ctd>>>>>
Gary D Sep 18, 2008:
Faces, head and eyes dropping is a sign of self disappointment, or a sad disappointment when you realize you did something stupid ( Ie; caught for drink driving) or someone you thought a lot of did something not becoming of them, in the above case, Ctd>>

Responses

+13
8 mins
Selected

appear disappointed- go from happy to sad

Its an expression, which in this context means that their faces suddenly show obvious disappointment when they see that he is not wearing a kilt.
Peer comment(s):

agree kmtext
3 mins
Thanks kmtext!
agree Jack Doughty
11 mins
Thanks Jack!
agree Mina Yekta (X)
18 mins
Thanks Mina!
agree Sara Mullin
21 mins
Thanks Sara!
agree Egil Presttun : A very sudden change in his/her face.
30 mins
Thanks Egil, IMO the dropping refers to the facial expression, whatever it may be.
agree Ken Cox : And as the asker apparently wants to know why they should be disappointed, this could be either because they thought this was unpatriotic or (if this comes from a tabloid paper) they didn't approve of nudity.
31 mins
ha ha, thanks Ken :)
agree Demi Ebrite
35 mins
Thanks Debrite
agree Gary D : He dropped his eyes (head) as he passed the candidate, knowing full well, he hadn't voted for him.."Hosts’ = they, not him or her, as some have suggested. Taña, just helping with examples, maybe I should just agree next time?
40 mins
Thanks Gary, yes it should be 'they' rather than he, but I think drop refers to the facila expression, whatever it may be.
agree Taña Dalglish : Nice! Good luck Wil!
43 mins
Thanks TaNa!
agree orientalhorizon
1 hr
agree savaria (X) : That's it!
2 hrs
agree Patricia Townshend (X)
3 hrs
agree Phong Le
1 day 36 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
4 mins

face drop(s) / dropped

'his/her/my face dropped' is an idiomatic expression that indicates the combination of surprise and dismay. This is common English usage, not specifically Scottish.
Note from asker:
I said context is "Scotland" because of the "kilt" thing. If the context is anywhere else, they will not be shocked to see a man without a kilt. I helped reduce the potential choices that the answerers might have.
I mean, pragmatically speaking, it is not a "common English usage" for people in England or the US to express "surprise and dismay" when they see a man at a party without a kilt.
Peer comment(s):

agree Egil Presttun : Their chins drop down, showing they are surprised/shocked.
30 mins
agree Taña Dalglish : It is idiomatic; it doesn't mean chin physically drops-(some may)! As far as the asker's comments, country doesn't matter (US, UK or Scot), but it is an expectation (patriotism, perhaps?), & when it didn't happen, disappointment/dismay/"how dare he!"
42 mins
agree Wil Hardman (X) : yes it could express either surprise or dismay, I think it refers to the facial expression dropping.
1 hr
agree orientalhorizon
1 hr
agree Marie Scarano
2 hrs
agree Patricia Townshend (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 mins

etaient bouche bee

drop c'est a dire tomber, s'affaisser, est un peu lourd si traduit du mot a mot, voici une suggestion "bouche bée"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-09-18 08:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

Yes I am serious, very serious...disappointed etc..just doesn't cut it. "s'affaissèrent" is also an "option."

"bouche bée" is just an idiomatic expression meaning just that: mouth wide open, which means , NOT letterally, that their face dropped. what you need here is a metaphore for shocked etc..

Ken, am sorry but in the English to French Forum, I think it's all right to write in french.
Note from asker:
Are you serious?
I didn't mean that. I mean I asked an "English to English", and you answered in a language that I don't understand. Je ne comprende pas le francaise tres bien :)
Peer comment(s):

neutral Ken Cox : In English, please\\On my screen it says 'English to English translations'
1 min
neutral Tony M : Yes, this is an EN mono question, Imane.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search