Sep 17, 2006 11:19
17 yrs ago
4 viewers *
Polish term

przebieg urządzenia

Polish to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
nie doprecyzowanio jakie to urzadzenie, bo tekst (prezentacja) dotyczy czegoś zupełnie innego.
Proposed translations (English)
3 (actual) service life of the equipment

Discussion

Andrzej Mierzejewski Sep 17, 2006:
Popieram PanPetera - resurs, mimo tego radzę zapytać autora.
PanPeter Sep 17, 2006:
Moze nie tyle zuzycie, IMHO, ale resurs, czyli ile godzin przepracowalo to urzadzenie
Weronika Sobita (asker) Sep 17, 2006:
gdybym miała kontakt z klientem tak bym właśnie zrobiła... Wydaje mi się, że chodzi o 'zużycie' urządzenia, ale nie jestem pewna. Cóż, chyba skonczy się na komentarzu dla klienta po prostu...
PanPeter Sep 17, 2006:
Poniewaz okreslenie to wedlug Ciebie (mnie rowniez) "nie robi sensu", to radze agresywnie pytac klienta o co tu chodzi, bo domyslanie sie moze byc ryzykowne

Proposed translations

3 days 8 hrs
Selected

(actual) service life of the equipment

DOC] REFARMING AND SECONDARY TRADING IN A CHANGING RADIOCOMMUNICATIONS ...
Format pliku: Microsoft Word - Wersja HTML
the fact that the actual service life of the equipment may be different from the life used for accounting purposes23 (determined on the basis of ...
www.ero.dk/documentation/docs/doc98/official/Word/ECCREP016... - Podobne strony
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search