Členem od Nov '08

Pracovní jazyky:
angličtina -> čeština

Jiri Farkac
Littera scripta manet.

Prague, Praha, Hlavni Mesto, Česká republika
Místní čas: 20:40 CEST (GMT+2)

Rodný jazyk: čeština Native in čeština
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews

 Your feedback
Druh účtu Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Identity Verified Ověřený člen
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Specializace
Specializace:
Životní prostředí & ekologieChemie; Chem. věda/inženýrství
Počítače (obecně)Věda (obecně)
Medicína (obecně)IT (informační technologie)
Hry / videohry / hazard / kasinoInženýrství (obecně)
Fotografie/zobrazování (& grafika)Papír / výroba papíru

Sazby
angličtina -> čeština – sazby: 0.07 - 0.11 EUR za slovo / 25 - 30 EUR na hodinu

Conditions apply
Aktivita KudoZ (PRO) Body stupně PRO: 1361, Počet zodpovězených otázek: 539, Počet zadaných otázek: 11
Zápisy do Blue Board vložené tímto uživatelem  4 zápisů

Payment methods accepted PayPal, Bankovní převod, Skrill
Praxe Počet let praxe: 34. Registrován na ProZ.com: Sep 2008. Počátek členství: Nov 2008.
Osvědčení N/A
Členství N/A
TýmyCzech Team, Medical/pharma CZ SK translators
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Profesní postupy Jiri Farkac podporuje ProZ.com's Profesní pravidla (v1.1).
Životopis
Česky:
Původním vzděláním inženýr chemie (VŠCHT Praha), od roku 1990 překladatel na živnostenský list. Zkušenosti s technickými texty, návody, technologie, počítačové hry, lokalizace softwaru, zdravotnické přístroje, automobilismus. Velmi dobré jsou moje schopnosti korigování textu s ohledem na přesnost překladu a správnost použitého českého jazyka.

English:
As original graduate of chemical university of Prague, I started with translations since 1990 as the second job. Soon I became the own-account translator with the specialization on English technical texts. I worked for various customers and translation agencies. So, the fields of my specialization are SW localizations, medical devices, research, electronics, telecommunications, software, environment, transport, statistics, information, games, and further technical and life sciences, chemistry etc. For 4 years, I was working for the Presto – Translation Centre, Prague, doing translations and proof-readings of translated EU documents.
Also translated technical notifications for EU (98/34/ES),
Currently: Working on chemical and pharmaceutical translations for Merck, translating user manuals for medical devices Leica, dealer courses Ford, localization SAP systems, MSDS, clinical studies etc. for various clients.
Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.

Celk. počet bodů: 1377
Body úrovně PRO: 1361


Jazyk (PRO)
angličtina -> čeština1361
Hlavní obecné obory (PRO)
Technika/strojírenství696
Jiný234
Věda188
Medicína179
Obchod/finance24
Body v 4 dalších oborech >
Hlavní obory specializace (PRO)
Chemie; Chem. věda/inženýrství355
Mechanika / strojní inženýrství136
Elektronika / elektrotechnika87
Automobily / auta & kamióny76
Medicína (obecně)72
Medicína: nástroje a přístroje61
Inženýrství (obecně)45
Body v 51 dalších oborech >

Zobrazit všechny získané body >
Klíčová slova: translations, localizations, life sciences, electronics, software, proof-reading, překlady, korektury, revize,


Poslední aktualizace profilu
Feb 22



More translators and interpreters: angličtina -> čeština   More language pairs