This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Ověřený člen
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Specializace
Specializace:
Životní prostředí & ekologie
Chemie; Chem. věda/inženýrství
Počítače (obecně)
Věda (obecně)
Medicína (obecně)
IT (informační technologie)
Hry / videohry / hazard / kasino
Inženýrství (obecně)
Fotografie/zobrazování (& grafika)
Papír / výroba papíru
Další obory:
Biologie (-tech, -chem, mikro-)
Stavba / stavební inženýrství
Telekomunikace
Medicína: zdravotní péče
Internet, e-Commerce
Cestovní ruch & cestování
Mechanika / strojní inženýrství
Medicína: kardiologie
Medicína: nástroje a přístroje
Média / multimédia
Materiály (plasty, keramika atd.)
Automatizace & robotika
Doprava / přeprava / spedice
Počítače: software
Automobily / auta & kamióny
Počítače: hardware
Počítače: systémy, sítě
Elektronika / elektrotechnika
Výroba
Medicína: stomatologie
Patenty
More
Less
Sazby
angličtina -> čeština – sazby: 0.07 - 0.11 EUR za slovo / 25 - 30 EUR na hodinu
Body stupně PRO: 1361, Počet zodpovězených otázek: 539, Počet zadaných otázek: 11
Zápisy do Blue Board vložené tímto uživatelem
4 zápisů
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Česky:
Původním vzděláním inženýr chemie (VŠCHT Praha), od roku 1990 překladatel na živnostenský list. Zkušenosti s technickými texty, návody, technologie, počítačové hry, lokalizace softwaru, zdravotnické přístroje, automobilismus. Velmi dobré jsou moje schopnosti korigování textu s ohledem na přesnost překladu a správnost použitého českého jazyka.
English:
As original graduate of chemical university of Prague, I started with translations since 1990 as the second job. Soon I became the own-account translator with the specialization on English technical texts. I worked for various customers and translation agencies. So, the fields of my specialization are SW localizations, medical devices, research, electronics, telecommunications, software, environment, transport, statistics, information, games, and further technical and life sciences, chemistry etc. For 4 years, I was working for the Presto – Translation Centre, Prague, doing translations and proof-readings of translated EU documents.
Also translated technical notifications for EU (98/34/ES),
Currently: Working on chemical and pharmaceutical translations for Merck, translating user manuals for medical devices Leica, dealer courses Ford, localization SAP systems, MSDS, clinical studies etc. for various clients.
Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.