This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Idiom, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Fade In, Final Draft, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, XTM, XTRF Translation Management System
Professional translator for the language pair English -> German, focusing on texts that fall into the categories Computers, Commerce and Communication – from 1-page press releases to 400-page non-fiction books.
Advantages for you as a client:
Quality: translations that sound like they were originally written in German with the target audience in mind
Consistency: adherence to your preferences, style guides, termbases
Clarity: comments on obvious errors or unclear wording in the source text to ensure correct translations
Flexibility: rush jobs, use of proprietary tools, and other special arrangements whenever needed and possible
Key services offered:
Translation
Editing / proofreading / reviewing
LQA and general style advice (e.g., on gender-neutral language, readability)
Copywriting (with a focus on readers, not on search engines)
For related services, please get in touch so we can discuss your needs.
Education and experience:
Master’s degree in American Studies (minored in Communications and Computer Science; spent one year at UMass Amherst with a DAAD scholarship)
Scientific employee at TU Dresden’s Faculty of Computer Science for four years (translated and proofread study materials; wrote research grant proposals)
Self-employed translator for more than a decade now (collaborating with translation agencies and direct clients; working with various CAT tools and platforms)
Examples of previous projects:
8 books: Wiley’s …for Dummies series (on topics such as Machine Learning, AWS, TensorFlow, MS Teams, Zoom)
25,000 words: white paper on virtualization
22,000 words: chapters in a textbook about corporate privacy management
40,000 words: guide for IT administrators
9,000 words: Skype for Business guide (for a company’s internal userbase)
14,000 words: e-book on CRM strategies
8,000 words: risk management brochure
37 pages: treatment for an upcoming documentary
200,000 words: proofreading the website of a data storage solutions provider
200+ articles: LQA of career guide articles for an HR platform