Member since Aug '22

Working languages:
English to Chinese
French to Chinese
French to English
English to French

杨 华
English and French linguistics, Master.

Chengdu, Sichuan, China
Local time: 14:07 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services MT post-editing, Transcription, Translation, Website localization, Software localization, Project management, Native speaker conversation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcreation, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingAstronomy & Space
Automotive / Cars & TrucksAerospace / Aviation / Space
Medical: CardiologyChemistry; Chem Sci/Eng
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksGeology

Rates

Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
French to Chinese: L'art d'émerger le vivant de son corps
General field: Art/Literary
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - French
Préface
L'art d'émerger le vivant de son corps
Bernard Andrieu

"Or personne n'a jusqu'à présent déterminé quel est le pouvoir du Corps, c'est-à-dire que, jusqu'à présent, l'expérience n'a enseigné à personne ce que le Corps est en mesure d'accomplir par les seules lois de na Nature, considérée seulement en tant que corporelle, et ce qu'il ne peut accomplir sans y être déterminé par l'Esprit."

(Spinoza, éthique, II: L'âme)

Se mettre à l'école du corps vivant, c'est accepter d'être enseigné par lui et de ne pas le contrôler absolument.
Le corps vivant nous met à l'école de sa mutation, de son écologisation et de son dynamisme: il trouve des solutions affectives et motrices indépendamment de notre décision consciente.
Le corps vivant, relié par son cerveau aux systèmes sensoriels, traite des informations dont nous n'avons connaissance que par surcroît et après-coup. Ce retard de la conscience du corps vécu sur son corps vivant; a produit un art de la représentation et de l'expression jusqu'à ce que la performance des Body Art nous montre le vif du corps aux dépens du sujet. Nos capacités d'adaptation nous sont inconnues car la conscience de notre corps vécu nous maintient dans une image du corps dont la représentation de soi suffit à nous contenir. Or, la modification des conditions biologiques du corps vivant est imperceptible jusqu'à ce que la conscience en distingue les signes émersifs par le biais de sa sensibilité. Le corps vivant, comme organisme connecté au monde par son système neuro sensoriel( ce que nous avons appelé le "monde corporel" (Andieu, 2010), comporte des affordances(Gibson, 2014) qui fournissent une information autorégulée et permanente, produite même quand la conscience du corps vécu est endormie et mise en veille lors du sommeil, ou lors des gestes habituels automatiques que nous accomplissons sans nous en rendre compte.
Translation - Chinese
体现身体活力的艺术

贝尔纳·安德里厄

“截至目前,还没有人能够确信身体的能量到底是什么,也就是说,还没有经验告诉人们仅仅根据自然法则身体就能自我实现,人们认为这只涉及体能方面,也没有经验告诉人们没有精神作为支撑身体所不能完成的事。”
(斯宾诺莎,《伦理学》卷二: 灵魂)

采用生命体流派的艺术手法,就是要接受生命体的引领而不完全控制生命体。充满活力的身体通过其变化、生态特性和活力来教导我们:它独立于我们的意识而引导我们做出决定,从而找到情感和原动的解决方案。身体可以通过将大脑和感觉系统相连,处理一些我们只能被额外告知或在事后才能知道的信息。这种身体意识对身体的延迟促使表达艺术的产生,例如,身体艺术的出现向我们展示了身体的活力,这种充满活力的自我表现就足以将我们自身囊括其中。

然而,直到意识借助敏感性将其与新出现的症状区分开来以前,生命体的生物条件变化是难以察觉的。身体是通过神经感觉系统连接世界的有机体(也就是我们所说的“身体世界”)(安德里厄(Andieu), 2010), 身体包含可以提供具有自我调节功能和永久性信息的能供性(Gibson,2014),这种能供性可以在身体意识沉睡或者沉睡前的状态中产生,又或者在我们毫无察觉、不经意间做出的一系列习惯性动作时产生。

Translation education Master's degree - Beijing Language and Culture University
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Aug 2022. Became a member: Aug 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Subtitle Edit, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Improve my productivity
Bio

I like literature since my childhood, aspire the romance of France and thus why I chose French as my major, I have learned French for seven years, four years for the undergraduate period, three years for the master period, include one year's exchanging experience abroad in France, Lyon, a south-east city in France. 

After my graduate from Beijing Language and Culture University, I worded as a technical translator in Huawei Company, my working domain thus transfer a litter to the AI field. After one year's working in Huawei, I met a good opportunity to get better practice in the NLP field, still working as a linguistic specialist. Now, I am a freelancer, working in English and French. 

I hope to translate many works in divers fields.

Regards to the translation, the financial field, literature and art, social sciences field are my favorite domain of translation.





Profile last updated
Aug 25, 2022