https://www.proz.com/forum/french-25.html?start=550
 
Subscribe to French Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Améliorer son style rédactionnel
Mudem
Nov 11, 2017
11
(3,338)
Schtroumpf
Nov 25, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ressource : glossaire traduction informatique Canon / HP
Tony DESLANDES
Nov 22, 2017
0
(1,242)
Tony DESLANDES
Nov 22, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tarif sous-titrage à la minute EN>FR
Chamina Sadakaly
Nov 21, 2017
1
(2,874)
Jean Dimitriadis
Nov 21, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados Studio 2017, en êtes-vous contents ?
Laure Delpech
Jan 8, 2017
9
(4,236)
Simone Duver (X)
Nov 20, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Attestation URSSAF demandée par une agence
Paul VALET (X)
Mar 9, 2015
10
(5,471)
Kay Denney
Nov 16, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Comment copier plusieurs segments sources dans la cible?
Michel Di Moro
Feb 8, 2013
3
(3,286)
brnadette
Nov 9, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MUST have a U.S. security clearance
2
(1,692)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Références de traduction
14
(4,336)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Demande de devis pour une traduction de site Internet
EmmanuelleAnne
Oct 29, 2017
6
(3,000)
EmmanuelleAnne
Nov 1, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Conditions Générales de Vente
Lisa Calmettes (X)
Oct 30, 2017
7
(7,284)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Logiciel de facturation obligatoire au 1er janvier 2018    ( 1... 2)
JMARTIN9
May 2, 2017
22
(15,816)
Tim Webb
Oct 29, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Quel modèle de devis choisir ?
Lisa Calmettes (X)
Oct 25, 2017
8
(2,889)
Lisa Calmettes (X)
Oct 29, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Facturer un organisme public
camille94
Oct 27, 2017
3
(1,739)
camille94
Oct 27, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Facturer à l'étranger (Hors Union Européenne,UE)
Lisa Calmettes (X)
Oct 20, 2017
9
(8,668)
Lisa Calmettes (X)
Oct 23, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Disparition du RSI
Laurence Bourel
Oct 5, 2017
11
(3,714)
Éric Cléach
Oct 23, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Autroentrepreneur : facturation vers la Suisse
Leo Tixeire
Oct 11, 2017
2
(2,362)
Leo Tixeire
Oct 21, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Autoentrepreneur : client qui n'a pas besoin de facture
Simon Chiassai
Oct 18, 2017
5
(2,620)
Schtroumpf
Oct 20, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Erreur : Le cast spécifié n'est pas valide
Helga Lemiere
Oct 19, 2017
1
(2,264)
Helga Lemiere
Oct 20, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Astérix et Obélix
Jean-Marie Le Ray
Oct 19, 2017
7
(6,609)
Jocelyne Cuenin
Oct 20, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Frais pour recevoir des paiements de l'étranger (virement non SEPA)    ( 1... 2)
Emi B
Sep 26, 2017
15
(7,817)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  fusionner deux TMs
Yves Minssart
Oct 19, 2017
1
(2,646)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Question concernant les interprètes experts de justice
camille94
Oct 12, 2017
8
(3,501)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Relecture sur Trados
1
(1,341)
Joanna Rudas (X)
Oct 11, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Questions sur l'acceptation d'un devis
BlevHirBzh
Oct 9, 2017
2
(1,620)
Jean Dimitriadis
Oct 9, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tarif horaire interprétariat simultané du français vers italien
ilaryme
Oct 7, 2017
0
(915)
ilaryme
Oct 7, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Formation traduction juridique anglais > français samedi 4 novembre à Orléans
0
(1,015)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Auto-entrepreneur et sous-traitance
Simone Duver (X)
Oct 1, 2017
5
(2,379)
Simone Duver (X)
Oct 3, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  (Title removed)
Irène Guinez
Sep 27, 2017
14
(3,790)
Christina B.
Sep 28, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Mise à jour du vocabulaire informatique
JMARTIN9
Sep 26, 2017
0
(1,302)
JMARTIN9
Sep 26, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Longueur de test - 800 mots
5
(3,140)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: Journée Mondiale de la Traduction à Bayonne - SFT Aquitaine
Laurence Nerry
Sep 25, 2017
0
(2,745)
Laurence Nerry
Sep 25, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Rencontre avec des traducteurs à la librairie Les temps modernes d’Orléans le 30/09 (Saint-Jérôme)
1
(1,518)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Révision avec WordFast Classic
Mathilde Bau (X)
Jun 9, 2012
8
(4,107)
FrancoisDuroy
Sep 22, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Qualité de la traduction    ( 1, 2... 3)
nadia_andreeva
Sep 18, 2017
44
(14,008)
Nikolaki
Sep 21, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Offre de service et syndrome de la page blanche
Nina Khmielnitzky
Sep 16, 2017
2
(1,987)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Retards de paiement au plus bas en France
Philippe Etienne
Sep 14, 2017
7
(2,745)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Question sur la qualité d'une traduction - retour client
Nathalie Tomaz
Aug 31, 2017
13
(4,384)
Platary (X)
Sep 8, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Choix de spécialisation de traduction
Nina Cabanau
Sep 4, 2017
10
(3,997)
polyglot45
Sep 8, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Désaccord sur prestation
Gaëlle L.G (X)
Sep 8, 2017
4
(1,974)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Diplôme de Traducteur en ligne
Irène Guinez
Sep 4, 2010
10
(26,116)
Mark Lewis
Sep 5, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: De l'urgence...
Jean-Marie Le Ray
Aug 31, 2017
6
(3,898)
Yolande Hivart
Sep 2, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Info: Grand Dictionnaire Français-Espagnol / Espagnol-Français, édition 2007
Tomoki Minohara
Aug 25, 2017
6
(2,453)
Tomoki Minohara
Sep 1, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Documents à fournir en plus de la facture
Gleyse
Aug 28, 2017
3
(2,774)
Jean Dimitriadis
Aug 30, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cherche contrat type de traduction
9
(2,983)
Sheila Wilson
Aug 29, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Prestation(s) effectuée(s) pour un même client et facturation (auto-entrepreneur)    ( 1... 2)
BlevHirBzh
Jan 20, 2016
17
(5,904)
nordiste
Aug 29, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Profession de santé puis traducteur : démarrage?    ( 1... 2)
Giorgina51 (X)
Aug 11, 2017
21
(7,495)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Quelles obligations lorsqu'on sous-traite ? Traducteur anglais sans n° de tva intracommunautaire ?
Claire Dodé
Aug 9, 2017
7
(3,046)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  CETL: quels débouchés après une formation au CETL à distance ?
Katrine McMillan
Aug 15, 2017
2
(2,479)
nordiste
Aug 16, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  formation à la traduction littéraire à distance
Katrine McMillan
Aug 1, 2017
2
(2,613)
Katrine McMillan
Aug 15, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Licence MemoQ expirée , par ici la caisse
Irène Guinez
Jul 25, 2017
3
(2,226)
Irène Guinez
Aug 10, 2017
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung




Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »