Member since Nov '11

Working languages:
English to French
English (monolingual)
French (monolingual)

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Elise Le Mer
En>Fr marketing localization/translation

United Kingdom
Local time: 18:58 BST (GMT+1)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Website localization, Copywriting, Translation, Editing/proofreading, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
ManagementMarketing / Market Research
RetailFood & Drink

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 14,007
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies Pounds sterling (gbp)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 13, Questions answered: 24, Questions asked: 10
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries Miscellaneous, Online Marketing, Retail
Translation education Bachelor's degree - Sorbonne
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2011. Became a member: Nov 2011.
Credentials English (Université Paris-Sorbonne, verified)
English to French (Université Paris-Sorbonne, verified)
English to French (Chartered Institute of Linguists)
Memberships ITI
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader, Powerpoint, Smartling, Trados Studio
Forum posts 7 forum posts
Events and training
Professional practices Elise Le Mer endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

ENG>FR MARKETING TRANSLATOR AND CONTENT WRITER

I have dual expertise, both in translation and in marketing.

Linguistic and Cultural skills

A native speaker of French, I graduated from the Université La Sorbonne, one of the best universities in France, with a BA in English and Translation, finishing in the top 10% of my class. I have been a full-time translator since 2011 and go to France regularly, continuing to watch French TV and films, read newspapers and fiction, and listen to the radio in French.

Marketing expertise


After my BA, I did an MBA in the States. I then held positions in France and the UK in marketing, sales and at a creative agency, with such blue-chip companies as Unilever, Danone and Samsung. I therefore specialise in marketing and advertising translation and transcreation. It enables me to combine my 2 passions: languages and marketing.
I truly understand what 'brand positioning' and 'tone of voice' actually mean - a lot of people think they do but actually they don't. I have studied marketing and worked in this sector so I know what your clients mean when they mention those deceptively common words in their brief.

Memberships


I am a Member of the Chartered Institute of Linguists (membership number: 026077) and an Associate of the Institute of Translation and Interpreting (membership number: 00011106).
I am also a member of Proz certified Pro Network.

QA

Besides the usual Trados and Word tools, I use Antidote software, as well as TLFI (Trésor de la Langue Française Informatisé). Quality is important for me, and I value all feedback from clients and fellow translators or proofreaders. As such, I have set up a Rrevision club with a fellow translator. We choose a text every month, then compare our translations. 

CPD

I attend several trainings organised by the ITI (Institute of Translation and Interpreting) every year, including the translation workshops and the transcreation workshop in 2014. I also go to Trados trainings (I passed the certification in March 2014). To follow the evolutions and trends in marketing and business, marketing conferences.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 13
(All PRO level)


Language (PRO)
English to French13
Top general fields (PRO)
Bus/Financial8
Marketing5
Top specific fields (PRO)
Marketing / Market Research8
Business/Commerce (general)4
Advertising / Public Relations1

See all points earned >
Keywords: localization, localisation, translator, transcreation, French, business, sales, marketing, slogans, strategy. See more.localization, localisation, translator, transcreation, French, business, sales, marketing, slogans, strategy, brand, branding, public relations, PR, press releases, advertising, brochure, social media, website, copy, market research, questionnaire, survey, packaging, ingredient list, product information, product specification, transcreation, localisation, localization, litterature, art, traductrice, traducteur, français, commerce, vente, marketing, slogan, stratégie, marque, relations publiques, RP, communiqués de presse, dépliant, réseaux sociaux, site web, internet, études, questionnaire, sondage, emballage, liste d'ingrédients, produit, information, publicité, documentation technico-commerciale, notices techniques, manuels d'utilisation, littérature, automation, URL, SEO, style guide. See less.


Profile last updated
Feb 23



More translators and interpreters: English to French   More language pairs