GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:32 Apr 22, 2021 |
English to German translations [PRO] Marketing - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stephan Elkins United States Local time: 10:06 | ||||||
Grading comment
|
intentionality bias Absichtlichkeitsverzerrung Explanation: vielleicht -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2021-04-22 16:44:06 GMT) -------------------------------------------------- Homepage of the DFG Research Group Limits of Intentionality. ... Logo University of Konstanz DFG-Forschergruppe Grenzen der Absichtlichkeit. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2021-04-22 16:45:38 GMT) -------------------------------------------------- Intentionalität als Absichtlichkeit: erkenntnistheoretische Untersuchungen im ... -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2021-04-22 16:51:04 GMT) -------------------------------------------------- Payne renders the last word of this passage as 'destiny,' which does not harmonize as well with Schopenhauer's many metaphors of traveling and journeying through life, and misleadingly implies that the end of life has somehow been imposed by another entity or force. The passage concludes: "There is an unmistakable touch of intentionality in all of this." (652) 'Intentionality' is the translators' choice for Absichtlichkeit, which Payne translates as 'deliberation'. Although 'intentionality' may seem to evoke the question of whose intention is referenced, it is a better fit with Schopenhauer's other musings on design in nature and teleological forms of explanation than the altogether puzzling 'deliberation.' -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2021-04-22 16:51:28 GMT) -------------------------------------------------- https://ndpr.nd.edu/reviews/the-world-as-will-and-representa... -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2021-04-22 16:53:59 GMT) -------------------------------------------------- Hallo Tanja. Ich bin mir nicht ganz sicher, ob mein zusammengebastelter Vorschlag taugt, aber könnte wohl passen... -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2021-04-22 16:55:53 GMT) -------------------------------------------------- wie man "bias" übersetzt ist die Frage... -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2021-04-22 17:00:08 GMT) -------------------------------------------------- Absichtlichkeit bzw. Intentionalität hauen wohl hin Der Begriff der Intentionalität bezeichnet die Fähigkeit des Menschen, sich auf etwas zu beziehen (etwa auf reale oder nur vorgestellte Gegenstände, Eigenschaften oder Sachverhalte). Intentionalität wird in erster Linie mentalen Zuständen wie Wahrnehmungen, Glaubenshaltungen oder Begierden zugeschrieben. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
intentionality bias Intentionalitätsunterstellung/-annahme Explanation: Wie wäre es einfach einer etwas großzügigen Übersetzung, eventuell mit "intentionality bias" dann in Klammern? Das würde doch gut funktionieren. |
| ||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
14 hrs confidence:
2 days 22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|