Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Tarifas ruso-español 12 (7,137)
Traducir para editoriales 14 (23,613)
Palabras por horas 5 (1,957)
Impago 3 (1,634)
¿Qué quiere decir entregar un archivo limpio en formato word, después de una traducción con Trados? 7 (4,725)
Error Trados Studio: "Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto" 7 (9,555)
busqueda y sustitución en una búsqueda de concordancia de memoQ 2 (1,313)
Traducción de holandés al español 5 (1,900)
recomendaciones para diccionarios de marketing digital 2 (1,759)
SDL Trados Entrevista 0 (920)
Off-topic: traductores que usen SDL Trados. 1 (1,791)
cantidad de palabras por hora 10 (16,307)
¿Cómo traducir las firmas de un documento? 5 (6,108)
Mensaje de error: ya se agregó un elemento con la misma clave (Trados Studio 2011) 3 (10,359)
Conferencia en Las Palmas, Islas Canarias 0 (836)
Ayuda con "operador intracomunitario" y hacer el impreso 349 2 (2,219)
Cambios en el examen de la ATA 14 (5,226)
SDL Trados Studio 2019 0 (795)
Off-topic: ¿qué os parece el error de traducción en la demanda de Puigdemont? 4 (2,372)
Condiciones tributarias, SSGG, traductor autónomo en Francia. 0 (725)
Traducir títulos de libros sólo editados en el país de origen 4 (7,953)
Aviso oferta de traducción: Español variante Castellano ??? 6 (2,061)
Concurso de traducción: Ayuda a elegir la entrada ganadora en el par de inglés a español 0 (747)
Los libros de Marina Orellana y la Editorial Universitaria (Chile) 9 (3,857)
Espacio como separador de miles según la RAE - ¿Lo aplicáis? ( 1 , 2 ... 3 ) 41 (45,194)
Problemas con un cliente 3 (1,371)
effectiveness ¿ qué traducción es preferible ? 6 (2,527)
Glosario Internacional de Marina Orellana 5 (6,245)
Inglés a español: ayuda a elegir los finalistas del concurso de traducción 1 (902)
Ser autónomo en Alemania y facturar a Espana - ¿número de IVA intracomunitario? 3 (1,679)
Un nuevo concurso de traducción, "Homo digital: La sociedad transparente", comienza hoy 0 (804)
Contar palabras y aplicación de tarifas 7 (3,515)
Studio 2017, no aparece el texto en español al guardar el documento meta 0 (775)
Error al convertir un proyecto Trados 2015 a Word. 2 (1,498)
Necesito ayuda sobre una decisión en el futuro de mi carrera 2 (1,306)
Hashtags, how should I translate them (Portuguese to Spanish)? 1 (1,211)
Pros y contras de Machine Translation 0 (795)
ENCARGO DE TRADUCCIÓN plantilla 0 (836)
necesito ayuda para crear una expresión regular de búsqueda ( 1 ... 2 ) 17 (4,426)
Encuesta sobre el perfil de los traductores jurídicos y los traductores/intérpretes jurados 0 (689)
Wordfast Pro y archivos de Word con texto oculto 0 (608)
Dudas en relación a examen ATA 5 (2,013)
Formatos comunes en localización 0 (697)
Off-topic: Encuesta para tesina: En busca de posibles equivalentes en español para “dick” y “cock” 4 (2,348)
Diplomado de traducción UCV (Venezuela) 1 (5,476)
No se puede abrir TM en SDL Trados 2017 0 (774)
Sobre el uso de la búsqueda web integrada en memoQ 0 (748)
Off-topic: ConociéndonoZ... ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 , 20 , 21 , 22 , 23 , 24 , 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 , 36 , 37 , 38 , 39 , 40 , 41 , 42 , 43 , 44 , 45 , 46 , 47 , 48 , 49 , 50 , 51 , 52 , 53 , 54 , 55 , 56 , 57 , 58 , 59 , 60 , 61 , 62 , 63 , 64 , 65 , 66 , 67 , 68 , 69 , 70 , 71 , 72 , 73 , 74 , 75 , 76 , 77 , 78 , 79 , 80 , 81 , 82 , 83 , 84 , 85 , 86 , 87 , 88 , 89 , 90 , 91 , 92 , 93 , 94 , 95 , 96 , 97 , 98 , 99 , 100 , 101 , 102 , 103 , 104 , 105 , 106 , 107 , 108 , 109 , 110 , 111 , 112 , 113 , 114 , 115 , 116 , 117 , 118 , 119 , 120 , 121 , 122 , 123 , 124 , 125 , 126 , 127 , 128 , 129 , 130 , 131 , 132 , 133 , 134 , 135 , 136 , 137 , 138 , 139 , 140 , 141 , 142 , 143 , 144 , 145 , 146 , 147 , 148 , 149 , 150 , 151 , 152 , 153 , 154 , 155 , 156 , 157 , 158 , 159 , 160 , 161 , 162 , 163 , 164 , 165 , 166 , 167 , 168 , 169 , 170 , 171 , 172 , 173 , 174 , 175 , 176 , 177 , 178 , 179 , 180 , 181 , 182 , 183 , 184 , 185 , 186 , 187 , 188 ... 189 ) 2,830 (1,751,355)
Sobre costos de traducción de textos por horas. 1 (995)
Problema para unir segmentos en TRADOS Studio 2009 4 (5,063)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...