This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Johanne Dupuy France Local time: 04:54 Member (2018) English to French
Jan 17, 2019
...but I can see Termbase features (about/statistics/status) and term recognition works in Trados. I get the following error messages when trying to open a Termbase : "Impossible to establish a connection to unknown SDL MultiTerm server" and then "Failed to activate view Termes". It happens on all my Termbases and didn't use to happen before. I've tried to re-install Multiterm but with no effect... Any ideas ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
... and download both SDL Trados Studio 2019 SR1 and SDL MultiTerm 2019 CU1 Desktop Installer, if you have not done that yet. SDL updated both in the end of 2018.
I hope it helps.
Sonia Cunha
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Johanne Dupuy France Local time: 04:54 Member (2018) English to French
TOPIC STARTER
Already done at the end of 2018
Jan 17, 2019
So I guess that both problems are not linked. Thanks for the tip anyway.
Sonia Cunha-Goldner
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
My computer was not reading Trados files. So, I had to uninstall and install it again in the order: 1) Studio 2019 with SR1 and 2) SDL MultiTerm 2019 CU1 Desktop Installer.
I don´t know why but it worked..
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Johanne Dupuy France Local time: 04:54 Member (2018) English to French
TOPIC STARTER
Other Trados files (projects, packages and TM) can be read properly
Jan 17, 2019
So I guess this is not the problem. But I am going to try and re-install both Studio and then Multiterm...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Did you make sure to run the installers with admin rights (right click and Run as Administrator command)? This is really important.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Johanne Dupuy France Local time: 04:54 Member (2018) English to French
TOPIC STARTER
Still the same problem
Jan 18, 2019
After reinstalling both programmes, in the right order, using admin rights... Thanks for your advice anyway. Anyone else for some idea ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Amnon Shapira Israel Local time: 05:54 Member (2011) English to Hebrew
Usig the Use?
Jan 20, 2019
First to make sure your termbase is healthy open it as a standalone termbase using Multiterm. If this function correctly, Make sure you are using the "Use" command of the termbase settings in Studio. Go to "Project Setting" > "Termbases" select the "Use" command (see attached screenshot) select "File-based Multiterm Termbase" this should open the Windows Explorer and enable you to locate the termbase and open it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Johanne Dupuy France Local time: 04:54 Member (2018) English to French
TOPIC STARTER
Solution to the problem
Jan 22, 2019
Found thanks to SDL Community support. Here is the solution that worked for me :
Try resetting MultiTerm. Rename this folder (just add _old to the end or something, it's not important what you rename it to) and restart MultiTerm:
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.