This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Impossible d'"enregistrer la cible sous" Trados 2017
Thread poster: Axelle H.
Axelle H. France Local time: 23:11 English to French
Jan 17, 2019
Bonjour,
Afin de pouvoir vérifier mon document word traduit (14 875, autant dire un beau morceau) je procède habituellement à "enregistrer la cible sous" etc.. Mais là impossible : j'ai le message d'erreur suivant :Échec de l'enregistrement du contenu cible : La valeur ne peut pas être null.Nom du paramètre :fileName.
J'ai effectué des recherches un peu partout mais je n'arrive pas à trouver la solution. Merci de votre aide car je commence un peu à d�... See more
Bonjour,
Afin de pouvoir vérifier mon document word traduit (14 875, autant dire un beau morceau) je procède habituellement à "enregistrer la cible sous" etc.. Mais là impossible : j'ai le message d'erreur suivant :Échec de l'enregistrement du contenu cible : La valeur ne peut pas être null.Nom du paramètre :fileName.
J'ai effectué des recherches un peu partout mais je n'arrive pas à trouver la solution. Merci de votre aide car je commence un peu à désespérer, je dois rendre ce document demain. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
impossible d'enregistrer la cible sous trados 2017
Jan 17, 2019
bonjour le problème doit être le même que sous Trados 2015 c'est souvent à cause de balises manquantes qui ne respectent pas celles du texte source . Notamment vérifier s'il y a des liens hypertextes dans le source et copiez les : faire toujours view full text tag et copiez le lien . (déprotégez bien sur les tags avant) . regardez les notes de Paul Filkin notamment dans l'aide SDL ...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ph_B (X) France Local time: 23:11 French + ...
2017-2019
Jan 17, 2019
Je ne me souviens plus de 2017, mais au cas où ce serait la même chose que dans 2019, tout en haut à gauche de l'écran, si on clique sur l'icône représentant une loupe sur un document, le doc s'affiche dans Word.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Axelle H. France Local time: 23:11 English to French
TOPIC STARTER
merci
Jan 17, 2019
Françoise LE MEUR wrote:
bonjour le problème doit être le même que sous Trados 2015 c'est souvent à cause de balises manquantes qui ne respectent pas celles du texte source . Notamment vérifier s'il y a des liens hypertextes dans le source et copiez les : faire toujours view full text tag et copiez le lien . (déprotégez bien sur les tags avant) . regardez les notes de Paul Filkin notamment dans l'aide SDL ...
Merci Françoise. Je n'ai qu'un seul tag et un seul hyperlin pour ce texte et je viens de vérifier, pas de souci particulier. Je vais aller ce pas voir les notes de ce monsieur, merci beaucoup.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Axelle H. France Local time: 23:11 English to French
TOPIC STARTER
même message d'erreur
Jan 17, 2019
Ph_B wrote:
Je ne me souviens plus de 2017, mais au cas où ce serait la même chose que dans 2019, tout en haut à gauche de l'écran, si on clique sur l'icône représentant une loupe sur un document, le doc s'affiche dans Word.
Merci ! Oui c'est quasi pareil et j'ai exactement le même message d'erreur .
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value