This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Besoin de ressources pour un document business / droit
Thread poster: Céline Grossemy
Céline Grossemy United Kingdom Local time: 13:07 English to French + ...
Jun 28, 2017
Bonjour tout le monde !
J'ai récemment postulé pour un poste de traductrice dans une agence et on m'a donné une traduction d'essai à faire. Le ST ( en anglais ) est une sorte de norme ou de standard technique sur les exigences de sécurité du transport routier. Je comprends le ST sans problème, mais malheureusement je n'ai pas beaucoup d'expérience en matière de droits des affaires et j'ai un peu de mal avec la traduction car je ne sais pas vraiment comment écrire une norme... See more
Bonjour tout le monde !
J'ai récemment postulé pour un poste de traductrice dans une agence et on m'a donné une traduction d'essai à faire. Le ST ( en anglais ) est une sorte de norme ou de standard technique sur les exigences de sécurité du transport routier. Je comprends le ST sans problème, mais malheureusement je n'ai pas beaucoup d'expérience en matière de droits des affaires et j'ai un peu de mal avec la traduction car je ne sais pas vraiment comment écrire une norme ou un standard technique, j'imagine que le vocabulaire est propre à ce genre de documents et je ne voudrais pas mettre n'importe quoi.
Est-ce que quelqu'un sait où je pourrais trouver un exemple de norme ou de standard technique en français, histoire de me faire une idée du vocabulaire à utiliser ? Si certains d'entre vous travaillent dans ce domaine, je suis ouverte à tout conseil !
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kay Denney France Local time: 14:07 French to English
AFnor
Jul 2, 2017
Bonjour, En principe, on ne trouve pas les normes juste avec une recherche sur Internet. Les normes françaises sont la propriété de l'Afnor et on doit les acheter. Mais en faisant une recherche pour les termes qui posent problème, on tombe souvent sur des extraits et des citations.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.