@ Asker 20:46 May 26, 2017
Not quite, I don't think! I believe you may be parsing it incorrectly, which is leading you astray. My reading would be:
"...on y constate des joints dans le prolongement de la tige, non complètement effacés par le travail du polissage ..."
I don't think 'dans le prolongement' means 'in line with'; I am not clear as to quite what exactly it DOES mean, but it sounds on the face of it as if this is the 'extension' to the tang you talk about — could the extension itself possibly be made up of more than one piece, so it would have joints within it? Unless they mean the one join between the tang and the extension; but that seems at odds with what is actually written, particularly the plural of 'joints'. Are you sure this is actually a 'tang' here? I'm beginning to wonder if this isn't actually literally the stem or handle, which would explain why it needed to be extended? I also wonder why the author suddenly starts talking about examining the 'faces' (which one assumes would be of the mirror itself) and spotting the joints in the stem? Is it in fact the faces of a non-cylindrical stem? |