provide redundancy cost effectively

French translation: assurer la redondance avec un bon rapport coût-efficacité

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:provide redundancy cost effectively
French translation:assurer la redondance avec un bon rapport coût-efficacité
Entered by: Eric KUATE FOTSO

00:20 Jul 24, 2017
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: provide redundancy cost effectively
Furthermore, our generators can provide redundancy cost effectively as opposed to (Name of the company)'s turbine.
Eric KUATE FOTSO
Cameroon
Local time: 17:31
assurer la redondance avec un bon rapport coût-efficacité
Explanation:
or coût-performance — not really sure which is more applicable here.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 18:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3assurer la redondance avec un bon rapport coût-efficacité
Tony M
3 -1Assurer un coût de redondance d'une manière efficace.
Chakib Roula


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Assurer un coût de redondance d'une manière efficace.


Explanation:
Suggestion

Chakib Roula
Algeria
Local time: 17:31
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: It's not 'redundancy cost', it's 'provide redundancy' and 'cost-effectively'
6 mins

neutral  GILLES MEUNIER: ça crée un contresens
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
assurer la redondance avec un bon rapport coût-efficacité


Explanation:
or coût-performance — not really sure which is more applicable here.

Tony M
France
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: l'expression une bonne rentabilité me semble plus pertinente en français
6 mins
  -> Thanks, Gilles! But I'm not so sure: one can't really speak of 'redundancy' being 'rentable' in the first place, can we?

agree  FX Fraipont (X)
13 mins
  -> Merci, F-X !

agree  Daryo
1 hr
  -> Merci, Daryo !

agree  Anne Bohy: pour un coût raisonnable
1 hr
  -> Merci, Bohy ! Juste... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search